Contact & Support & (FAQ)

Whether it’s a pre-sales question or complex technical support, you will always communicate directly with me, Žydrūnas. I handle every string personally.

I'm Here to Help:
Write me in English, Lithuanian, Latvian, or Estonian.

Get in touch

General Inquiries

info@balticlocalize.com

Technical Support

support@balticlocalize.com

Average response time: Within 24 hours

7/365

🌎 Frequently Asked Questions (FAQ)

Purchase and Legal

What exactly am I buying?

You are purchasing a professional, ready-to-use localization pack for a specific WordPress plugin or theme. Each pack is a .zip archive containing all the necessary language files (.po, .mo, and .l10n.php) and a simple readme.txt installation guide. This is a digital product that you can download instantly after purchase.

Is this legal? Are these official translations?

Yes, it is completely legal. My localization packs are derivative works based on the original plugin’s text strings, which is permitted under the GPL license. These are not official translations; they are independent, professional localizations created by me, to serve the needs of the Baltic and other European markets.

Are there any usage restrictions?

Yes. This pack is intended for personal use only by the registered user. It cannot be distributed or used for commercial purposes by third parties without prior permission. All rights are reserved.
Installation and Usage

How do I install a language pack (The one-step essence)?

The core process is a single step: you simply need to upload the language files from my .zip pack into the standard WordPress language folder on your website: /wp-content/languages/plugins/. You do not need any auxiliary plugins like Loco Translate to use my pack. A detailed, easy-to-follow guide is included in the readme.txt file with every purchase.

What are the technical steps after uploading the files?

After uploading the files, you must ensure the language is correctly activated:1. Set the desired language: Go to your plugin or website settings and ensure the language you purchased is selected. 2. Clear the Cache: If you do not see the translation changes immediately, you must clear your website and browser cache.NOTE: The target WordPress plugin must already be installed and active before you install my language pack.

Can I edit the translations myself?

Absolutely! I believe in giving you full control. Every pack I sell includes the source .po file. This means you can use a tool like Poedit or Loco Translate to easily change any term or phrase to perfectly match your brand’s specific tone of voice. You are never locked into my translation.
Updates and Custom Services

Will the translation work after I update the plugin?

Yes, the translation will continue to work. However, if the update introduces new text strings, they appear in English. This is why I offer an optional annual subscription for updates. With an active subscription, you will receive updated language files from me whenever a major new version of the plugin is released, ensuring your website always remains 100% localized.

What’s the difference between my packs and a free translation from the WordPress community?

The community rarely translates premium (Pro) versions. I specialize in localizing the professional, premium tools that businesses rely on. Furthermore, I provide a complete technical package (including .l10n.php files for JavaScript elements) and offer continuous updates, which community translations do not guarantee.

I can’t find a translation for the plugin I need. What can I do?

If a specific translation is not in my catalog, you can order it as a custom service. Please visit my Custom Services page and fill out the request form. I will analyze the plugin’s scope and provide you with a quote and an estimated delivery time.

Lietuvių 🇱🇹 Dažniausiai užduodami klausimai (DUK)

Pirkimas ir teisėtumas

Ką aš tiksliai perku?

Jūs perkate profesionalų, paruoštą naudoti lokalizacijos paketą konkrečiam „WordPress“ įskiepiui ar temai. Kiekvienas paketas yra .zip archyvas, kuriame yra visi reikalingi kalbos failai (.po, .mo, ir .l10n.php) bei paprasta readme.txt diegimo instrukcija. Tai yra skaitmeninis produktas, kurį galite atsisiųsti iškart po pirkimo.

Ar tai legalu? Ar tai oficialūs vertimai?

Taip, tai yra visiškai legalu. Mano lokalizacijos paketai yra išvestiniai kūriniai, sukurti remiantis originalaus įskiepio teksto eilutėmis, o tai leidžia daryti GPL licencija. Tai nėra oficialūs vertimai; tai yra nepriklausomi, profesionalūs vertimai, sukurti manęs, siekiant patenkinti Baltijos šalių ir kitų Europos rinkų poreikius.

Ar yra kokių nors naudojimo apribojimų?

Taip. Šis paketas skirtas tik asmeniniam naudojimui užsiregistravusiam vartotojui. Jis negalima platinti ar naudoti komerciniais tikslais trečiosioms šalims be išankstinio leidimo. Visos teisės yra saugomos.
Diegimas ir naudojimas

Kaip įdiegti kalbos paketą (esmė)?

Pagrindinis procesas yra vieno žingsnio: jums tereikia įkelti kalbos failus iš mano .zip paketo į specialų jūsų svetainės „WordPress“ kalbos aplanką: /wp-content/languages/plugins/. Jums nereikia jokių papildomų įskiepių, tokių kaip „Loco Translate“, kad galėtumėte naudoti mano paketą. Detalus, lengvai suprantamas vadovas yra įtrauktas į readme.txt failą prie kiekvieno pirkinio.

Kokie yra techniniai žingsniai įkėlus failus?

Įkėlus failus, turite užtikrinti, kad kalba būtų teisingai aktyvuota:

1. Nustatykite norimą kalbą: Eikite į savo įskiepio ar svetainės nustatymus ir įsitikinkite, kad pasirinkta įsigyta ir palaikoma kalba.
2. Išvalykite talpyklą (Cache): Jei nematote vertimo pokyčių iš karto, turite išvalyti savo svetainės ir naršyklės podėlį.

PASTABA: Tikslinis „WordPress“ įskiepis jau turi būti įdiegtas ir aktyvuotas prieš diegiant mano kalbos paketą.

Ar galiu pats redaguoti vertimus?

Be abejo! Aš tikiu, kad turite turėti visišką kontrolę. Kiekvienas paketas, kurį aš parduodu, apima šaltinio .po failą. Tai reiškia, kad galite naudoti įrankį, pvz., „Poedit“ arba „Loco Translate“, kad lengvai pakeistumėte bet kokį terminą ar frazę, kuri idealiai atitiktų jūsų prekės ženklo toną. Jūs niekada nesate priversti naudoti tik mano vertimo.
Atnaujinimai ir pagalba

Ar vertimas veiks atnaujinus įskiepį?

Taip, vertimas veiks ir po įskiepio atnaujinimo. Tačiau, jei atnaujinimas įveda naujų teksto eilučių, jos pasirodys anglų kalba. Būtent todėl aš siūlau pasirenkamą metinę prenumeratą atnaujinimams. Turėdami aktyvią prenumeratą, gausite atnaujintus kalbos failus iš manęs, kai tik bus išleista pagrindinė nauja įskiepio versija, užtikrinant, kad jūsų svetainė visada išliks 100% lokalizuota.

Kuo skiriasi mano paketai nuo nemokamo „WordPress“ bendruomenės vertimo?

„WordPress“ bendruomenė retai verčia aukščiausios (Pro) versijos įskiepius. Aš specializuojuosi lokalizuoti profesionalius, mokamus įrankius, kuriais pasikliauja verslas. Be to, aš teikiu visą techninį paketą (įskaitant .l10n.php failus, skirtus „JavaScript“ elementams) ir siūlau nuolatinius atnaujinimus, o to negarantuoja bendruomenės vertimai.

Nerandu man reikalingo įskiepio vertimo. Ką galiu daryti?

Jei konkretaus vertimo nėra mano kataloge, galite jį užsisakyti kaip individualią paslaugą. Prašome apsilankyti mano „Individualios Paslaugos“ puslapyje ir užpildyti užklausos formą. Aš išanalizuosiu įskiepio apimtį ir pateiksiu kainos pasiūlymą bei numatomą pristatymo laiką.

Latviešu 🇱🇻 Biežāk uzdotie jautājumi (BUJ)

Iegāde un likumība

Ko tieši es pērku?

Jūs iegādājaties profesionālu, lietošanai gatavu lokalizācijas paku konkrētam „WordPress“ spraudnim vai tēmai. Katra paka ir .zip arhīvs, kas satur visus nepieciešamos valodu failus (.po, .mo un .l10n.php) un vienkāršu readme.txt instalācijas rokasgrāmatu. Tas ir digitāls produkts, ko varat lejupielādēt uzreiz pēc iegādes.

Vai tas ir likumīgi? Vai tie ir oficiāli tulkojumi?

Jā, tas ir pilnīgi likumīgi. Manas lokalizācijas pakas ir atvasināti darbi, kas balstīti uz oriģinālā spraudņa teksta virknēm, un tas ir atļauts saskaņā ar GPL licenci. Šie nav oficiāli tulkojumi; tie ir neatkarīgi, profesionāli lokalizācijas darbi, ko radu es, lai apmierinātu Baltijas un citu Eiropas tirgu vajadzības.

Vai ir kādi lietošanas ierobežojumi?

Jā. Šī paka ir paredzēta tikai personīgai lietošanai reģistrētajam lietotājam. To nedrīkst izplatīt vai izmantot komerciāliem mērķiem trešajām pusēm bez iepriekšējas atļaujas. Visas tiesības ir aizsargātas.
Instalēšana un lietošana

Kā instalēt valodas paku (galvenā būtība)?

Galvenais process ir viens solis: jums vienkārši jāaugšupielādē valodu faili no manas .zip pakas konkrētā „WordPress“ valodu mapē jūsu vietnē: /wp-content/languages/plugins/. Jums nav nepieciešami papildu spraudņi, piemēram, „Loco Translate“, lai izmantotu manu paku. Detalizēta, viegli saprotama rokasgrāmata ir iekļauta readme.txt failā ar katru pirkumu.

Kādi ir tehniskie soļi pēc failu augšupielādes?

Pēc failu augšupielādes jums jānodrošina, ka valoda ir pareizi aktivizēta:1. Iestatiet vēlamo valodu: Dodieties uz sava spraudņa vai vietnes iestatījumiem un pārliecinieties, ka ir izvēlēta iegādātā un atbalstītā valoda. 2. Notīriet kešatmiņu (Cache): Ja uzreiz neredzat tulkojuma izmaiņas, jums ir jānotīra savas vietnes un pārlūkprogrammas kešatmiņa.PIEZĪME: Mērķa „WordPress“ spraudnim jau jābūt instalētam un aktivizētam pirms manas valodas pakas instalēšanas.

Vai es pats varu rediģēt tulkojumus?

Protams! Es ticu, ka jums ir jānodrošina pilnīga kontrole. Katrā pakā, ko es pārdodu, ir iekļauts avota .po fails. Tas nozīmē, ka varat izmantot rīku, piemēram, „Poedit“ vai „Loco Translate“, lai viegli mainītu jebkuru terminu vai frāzi, kas ideāli atbilst jūsu zīmola tonim. Jūs nekad neesat piesaistīti tikai manam tulkojumam.
Atjauninājumi un atbalsts

Vai tulkojums darbosies pēc spraudņa atjaunināšanas?

Jā, tulkojums turpinās darboties. Tomēr, ja atjauninājums ievieš jaunas teksta virknes, tās parādīsies angļu valodā. Tāpēc es piedāvāju papildu gada abonementu atjauninājumiem. Ar aktīvu abonementu jūs saņemsiet atjauninātus valodu failus no manis ikreiz, kad tiek izlaista spraudņa galvenā jaunā versija, nodrošinot, ka jūsu vietne vienmēr paliek 100% lokalizēta.

Kāda ir atšķirība starp manām pakām un bezmaksas tulkojumu no „WordPress“ kopienas?

„WordPress“ kopiena reti tulko Premium (Pro) versijas. Es specializējos profesionālu, maksas rīku lokalizācijā, uz kuriem paļaujas uzņēmumi. Turklāt es nodrošinu pilnīgu tehnisko paku (ieskaitant .l10n.php failus „JavaScript“ elementiem) ir piedāvāju nepārtrauktus atjauninājumus, ko kopienas tulkojumi negarantē.

Es nevaru atrast tulkojumu spraudnim, kas man ir nepieciešams. Ko es varu darīt?

Ja konkrēts tulkojums nav atrodams manā katalogā, varat to pasūtīt kā pielāgotu pakalpojumu. Lūdzu, apmeklējiet manu „Pielāgotie Pakalpojumi“ lapu ir aizpildiet pieprasījuma veidlapu. Es analizēšu spraudņa apjomu ir sniegšu jums cenu piedāvājumu ir paredzamo piegādes laiku.

🇪🇪 Eesti (Estonian) – Korduma kippuvad küsimused (KKK)

Ostmine ja legaalsus

Mida ma täpselt ostan?

Te ostate professionaalse, kasutusvalmis lokaliseerimispaki konkreetse „WordPressi“ lisamooduli või teema jaoks. Iga pakk on .zip arhiiv, mis sisaldab kõiki vajalikke keelefaile (.po, .mo ja .l10n.php) ning lihtsat readme.txt installijuhendit. See on digitaalne toode, mille saate pärast ostu sooritamist kohe alla laadida.

Kas see on legaalne? Kas need on ametlikud tõlked?

Jah, see on täiesti legaalne. Minu lokaliseerimispakid on tuletatud tööd (derivative works), mis põhinevad algse lisamooduli tekstistringidel. See on lubatud GPL litsentsi alusel. Need ei ole ametlikud tõlked; need on sõltumatud, professionaalsed lokaliseeringud, mille mina olen loonud, et rahuldada Balti ja teiste Euroopa turgude vajadusi.

Kas on mingeid kasutuspiiranguid?

Jah. See pakk on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks registreeritud kasutajale. Seda ei tohi levitada ega kasutada ärilistel eesmärkidel kolmandatele isikutele ilma eelneva loata. Kõik õigused on kaitstud.
Installimine ja kasutamine

Kuidas keelepakki installida (põhiline olemus)?

Põhiprotsess on üheastmeline: teil tuleb lihtsalt laadida keelefailid minu .zip pakist oma veebilehe spetsiifilisse „WordPressi“ keelte kausta: /wp-content/languages/plugins/. Minu pakkide kasutamiseks ei ole teil vaja mingeid lisamooduleid, näiteks „Loco Translate“. Üksikasjalik ja lihtsasti järgitav juhend on lisatud igale ostule readme.txt failis.

Millised on tehnilised sammud pärast failide üleslaadimist?

Pärast failide üleslaadimist peate tagama, et keel on õigesti aktiveeritud:

1. Määrake soovitud keel: Minge oma lisamooduli või veebilehe seadetesse ja veenduge, et on valitud ostetud ja toetatud keel.
2. Tühjendage puhver (Cache): Kui te tõlke muutusi koheselt ei näe, peate tühjendama oma veebilehe ja brauseri puhvri.

MÄRKUS: Siht-„WordPressi“ lisamoodul peab olema juba installitud ja aktiveeritud enne minu keelepaki installimist.

Kas ma saan tõlkeid ise redigeerida?

Kindlasti! Ma usun, et teil peaks olema täielik kontroll. Iga pakk, mida mina müün, sisaldab algset .po faili. See tähendab, et saate kasutada tööriistu nagu „Poedit“ või „Loco Translate“, et muuta lihtsalt mis tahes terminit või fraasi, mis sobib täiuslikult teie brändi tonaalsusega. Te ei ole kunagi seotud ainult minu tõlkega.
Uuendused ja tugi

Kas tõlge töötab pärast lisamooduli uuendamist?

Jah, tõlge jätkab töötamist. Kuid kui uuendus toob sisse uusi tekstistringe, kuvatakse need inglise keeles. Seepärast pakun valikulist iga-aastast tellimust uuendustele. Aktiivse tellimusega saate minult uuendatud keelefailid iga kord, kui lisamooduli peamine uus versioon välja antakse, tagades, et teie veebileht jääb alati 100% lokaliseerituks.

Mis vahe on minu pakkidel ja tasuta tõlkel „WordPressi“ kogukonnalt?

„WordPressi“ kogukond tõlgib harva Premium (Pro) versioone. Ma spetsialiseerun professionaalsete, tasuliste tööriistade lokaliseerimisele, millele ärid toetuvad. Lisaks pakun täielikku tehnilist paketti (sealhulgas .l10n.php failid „JavaScripti“ elementidele) ja pakun pidevaid uuendusi, mida kogukonna tõlked ei garanteeri.

Ma ei leia tõlget lisamoodulile, mida ma vajan. Mida ma saan teha?

Kui konkreetset tõlget ei ole minu kataloogis, saate selle tellida kui kohandatud teenusena. Palun külastage minu „Kohandatud Teenused“ lehte ja täitke päringuvorm. Ma analüüsin lisamooduli ulatust ja esitan teile hinnapakkumise ning eeldatava tarneaja.

Founder, Baltic Localize – Baltic WordPress Localization Expert

Shopping Cart
Scroll to Top