uturistinė iliustracija tamsiame fone. Centre švyti WordPress logotipas, sujungtas su įvairiais valdymo ekranais. Aplink ratu išdėstyti pokalbių burbulai su Lietuvos, Latvijos ir Estijos vėliavomis, simbolizuojantys vertimus.

Kaip teisingai įdiegti WordPress vertimus Baltijos šalyse

(+ nemokamas LT paketas)






 

📋 Techninis gidas · 2025

„WordPress” lokalizacijos ekosistemos gidas:
kaip išsaugoti vertimus ir užtikrinti stabilią pirkėjo patirtį

Viena neteisingai pasirinkta vieta — ir atnaujinimas ištrina visus vertimus.
Šis vadovas parodo, kaip sukurti sistemą, kurioje vertimai išlieka visada.

✍ Žydrūnas Rupšlaukis
📅 2026 atnaujintas
⏱ 7 min. skaitymas

Kodėl vertimai dingsta po atnaujinimo?

Dauguma el. parduotuvių savininkų daro tą pačią klaidą: praleidžia valandas versdami įskiepius, o po kito atnaujinimo — viskas dingsta. Ne todėl, kad įskiepis sugestų — todėl, kad failai saugomi neteisingoje vietoje.

⚠️
Kritinis įspėjimas verslo savininkams

Jei vertimų failai saugomi standartiniame įskiepių aplanke — jie bus nepataisomai ištrinti kiekvieno automatinio atnaujinimo metu.

⏱ Prarastas laikas

50+
valandų rankinio darbo — vieno įskiepio vertimui

✅ Su BalticLocalize

3
minutės — nuo atsisiuntimo iki pilnai lietuviškos svetainės
Saugojimo vieta
❌ Standartinis
✅ Pasirinktinis
Įskiepių aplankas
/plugins/.../languages/
Loco pasirinktinis aplankas
/wp-content/languages/loco/
Po atnaujinimo
Ištrinta ✗
Išlieka ✓
💡
Sprendimas yra paprastas

Tai vadinasi Loco Translate — ir jo „Pasirinktinis” saugojimo metodas. Įdiegti vieną kartą ir pasirinkti teisingą vietą. Viskas.

Prieš pradedant: saugios saugyklos sukūrimas išverstiems failams

Prieš diegiant bet kokius kalbinius paketus, paruoškite saugią infrastruktūrą. Tai daroma vieną kartą — mažiau nei 5 minutės.

1
Įdiekite Loco Translate (nemokama)

Valdymo skydelis → Įskiepiai → Pridėti naują → „Loco Translate” → Įdiegti → Aktyvuoti.

2
Saugus katalogas sukuriamas automatiškai

„Loco Translate” sukuria apsaugotą katalogą, kurio neliečia jokie atnaujinimai:

/wp-content/languages/loco/plugins/
3
Visada pasirinkite „Pasirinktinis” kelią

Kuriant naują kalbą — visada pasirinkite „Pasirinktinis” (Custom):

✓ TEISINGAI: Pasirinktinis → /wp-content/languages/loco/
✗ NETEISINGAI: System/Plugin → /plugins/…/languages/
⚠️
Galioja KIEKVIENAM įskiepui

Vienas neteisingas pasirinkimas = prarastas darbas. Patikrinkite esamus vertimus.

🎁 Nemokama dovana: sutvarkykite darbo aplinką

“Loco Translate” valdymo skydelis yra angliškas. Mes sukūrėme 100 % profesionalų lietuvių kalbos paketą.

Loco Translate · LT paketas
0
  • 100 % išversta administratoriaus aplinka
  • Visi failai: .po, .mo, .l10n.php
  • Momentinis atsisiuntimas — be registracijos
  • Suderinamas su v2.6+ versijomis

⬇ Gauti LT paketą nemokamai

Kredito kortelė nereikalinga · Visada 0 €

Sisteminis lokalizavimas: trys principai

1. Terminologijos vientisumas

Visos svetainės dalys turi kalbėti vienu balsu. WooCommerce + Elementor + rezervavimo sistema — visi turi naudoti tuos pačius terminus.

❌ Sugedusi svetainė

  • „Checkout” angliška
  • „Order” — „Orderis” arba „Užsakymas”
  • „Billing address” neišversta
  • Formos lietuviškos, klaidos angliškos

✅ Profesionali svetainė

  • „Atsiskaityti” visur vienodai
  • „Užsakymas” visuose įskiepiuose
  • „Mokėtojo duomenys” visur
  • Vienas balsas iki kvito

2. Techninis išbaigtumas: .po, .mo ir .json

Standartinis vertimas sukuria tik .po ir .mo. Modernūs įskiepiai naudoja JavaScript (.json) failus — iššokantiesiems langams ir dinaminiam turiniui.

📄

.po failas

Redaguojamas šaltinis. Keiskite terminus pagal savo prekės ženklo balsą.

.mo failas

Sukompiliuotas formatas. PHP skaito greitai. Būtinas svetainei veikti.

🔧

.json failas

JavaScript lokalizacija. Be jo — langai, formos, AJAX pranešimai lieka angliški.

⚠️
Dažna klaida: 90 % išversta svetainė

Be .json failo interaktyviausios dalys lieka anglų kalba. Klientas mato — nepasitiki.

3. Atnaujinimų valdymas

Nauji atnaujinimai prideda naujų eilučių. Naudokite paketų tiekėją, kuris atnaujina failus kartu su įskiepiais.

BalticLocalize: inžinerinės kokybės sprendimai

❌ Rankinis būdas

  • Randa Loco Translate
  • Verčia rankiniu būdu
  • 2 val. → 80 iš 2 500 eilučių
  • Pamiršta .json failus
  • Svetainė 70 % išversta

✅ BalticLocalize klientai

  • Parsiunčia paketą (.zip)
  • Įkelia per „Įkelti PO”
  • 100 % lietuviška svetainė
  • Per 3 minutes
  • .po + .mo + .json įtraukta

❓ Dažniausiai užduodami klausimai

Ar Loco Translate pakanka, ar reikia BalticLocalize paketų?

Loco Translate — įrankis. BalticLocalize paketai — darbas, jau atliktas už jus.

Galite viską daryti patys, bet tai užima 50+ valandų vienam įskiepui.
Kas nutiks, jei atnaujinsiu įskiepį?

Jei naudojote „Pasirinktinis” kelią — nieko. Vertimai išlieka. Gali atsirasti kelios naujos neišverstos eilutės.

Ar galiu redaguoti BalticLocalize paketo vertimus?

Taip. Kiekviename pakete — .po failas. Keiskite terminus pagal savo prekės ženklo balsą.

Jokio užrakinimo. Visas kontroliavimas — jūsų rankose.
Kuriems įskiepiams turite paketus?

WooCommerce, Elementor Pro, Amelia, LiteSpeed Cache ir daugiau — katalogą rasite parduotuvėje.

✅ Veiksmų planas: pradėkite šiandien

1

🔧

Įdiekite Loco Translate

Nemokama. 2 minutės.

2

Atsisiųskite LT paketą

Nemokamas. Loco aplinkai.

3

📤

Įkelkite paketą

„Įkelti PO” → Pasirinktinis.

4

🛒

Peržiūrėkite katalogą

Premium paketai.

5

😴

Ramiai miegokite

Vertimai išlieka.

🛒 Peržiūrėkite lokalizavimo paketų katalogą

Jūsų pirkėjai nusipelno lietuviškos patirties — nuo pirmojo apsilankymo iki kvito.

🚀 Peržiūrėti visus paketus

BalticLocalize — inžinerinė kokybė kiekvienai svetainės eilutei.
Lokalizacija LT · LV · EE

 

Palikti komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Prekių krepšelis
Slinkti į viršų