wordpres vertimai lietuviškai

„WordPress“ lokalizacija Lietuvos rinkai: kodėl tai strategiškai svarbu

WordPress lokalizacijos techninis procesas

Lokalizacija – tai ne stilius, tai inžinerinis sprendimas. Nuotr.: Unsplash

„WordPress” neabejotinai yra globalus turinio valdymo sistemų (TVS) standartas, ant kurio pamatų konstruojami tiek asmeniniai tinklaraščiai, tiek kompleksinės verslo platformos. Visgi, dirbdamas su šiomis sistemomis, dažnai susiduriu su inžineriniu disonansu: pagrindinė svetainės aplinka veikia lietuvių kalba, tačiau kritiniai įskiepių moduliai išlieka angliški.

Hibridinė kalbos aplinka – tai ne smulki techninė detalė. Tai matomas rodiklis, kuris potencialiam klientui parodo, kad sistema nebuvo iki galo įdiegta.

73% vartotojų nepirktų, jei sąsaja neversta
100% lokalizacija = nuosekli navigacija
↑ CTR konversijų rodiklis lokalizuotuose krepšeliuose

Intuityvus sistemos administravimas

Pilnavertė lokalizacija optimizuoja administravimą. Kai visi elementai pateikiami gimtąja kalba, konfigūravimas tampa tikslus, o žmogiškųjų klaidų tikimybė sumažinama iki minimumo. Tai kritinis veiksnys šioms sistemoms:

Vartotojo patirtis (UX) ir konversijų ryšys

Vartotojo sąsajos lokalizacijos įtaka patirčiai

Lokalizuota sąsaja mažina kognityvų krūvį ir didina pasitikėjimą. Nuotr.: Unsplash

Jei vartotojo sąsajoje susipina kelios kalbos, projektas atrodo neužbaigtas ir nepritaikytas vietinei rinkai. Štai kaip lokalizavus standartinius elementus keičiasi profesionalumo lygis:

Veiksmas❌ Angliškai (numatyta)✅ Lietuviškai
Pirkinių krepšelisAdd to cartĮ krepšelį
ApmokėjimasCheckoutApmokėjimas
Prekių paieškaSearch productsPrekių paieška
Rezervacijos mygtukasBook nowRezervuoti
Formos klaidaThis field is requiredŠis laukas privalomas

Palikus šiuos elementus anglų kalba, krenta konversijų rodikliai (angl. conversion rate) ir menksta pasitikėjimas prekės ženklu. Tik 100 % lokalizuota aplinka garantuoja nuoseklią navigaciją ir profesionalų pirmąjį įspūdį.

Inžineriškai teisingai lokalizuota sistema nėra tik estetinė detalė – tai betoninis pamatas, ant kurio statomos autoritetingos, techniškai nepriekaištingos ir didelę vertę generuojančios platformos.

Strateginė vertė: monolitinė sistema, viena kalba

Verslo strategija ir skaitmeninės platformos profesionalumas

Strateginis požiūris į lokalizaciją – investicija į ilgalaikį autoritetą. Nuotr.: Unsplash

Išsamūs ir sukalibruoti kalbos paketai (angl. language packs) užtikrina absoliutų visų modulių vertimą. Kaip šios srities ekspertas, galiu patvirtinti, kad tik toks sprendimas sukuria monolitinę sistemą – veikiančią viena, tobulai nušlifuota kalba.

Kalbos paketai, kuriuos teikiu per BalticLocalize.com, apima:

  • Pilną įskiepio sąsajos vertimą – administratoriui ir lankytojui
  • Atnaujinimus pagal naujausias įskiepio versijas (1 metai nuo įsigijimo)
  • Suderinamumą su Loco Translate – koregavimas be kodo žinių
  • Lietuvių, latvių ir estų kalbų palaikymą

Paruošti lokalizuoti savo „WordPress” sistemą?

Peržiūrėkite visus turimus kalbos paketus ir raskite savo įskiepiui tinkamą sprendimą.

Naršyti kalbos paketus →
author avatar
Žydrūnas Rupšlaukis
BALTICLOCALIZE ĮKŪRĖJAS | INŽINIERIUS 25+ metų inžinerinė patirtis (nuo lazerinio graviravimo iki jachtų apdailos). Suformuotas 0.1mm tikslumo standartas perkeltas tiesiai į programinį kodą.Specializuojuosi techniškai tvarkingose LT/LV/EE lokalizacijose. Tai ne tik vertimas – tai pilnas sistemos suderinamumas.Specializacija: WordPress lokalizacija | WooCommerce vertimas | JSON failų generavimas | Inžinerinis auditas.✉️ info@balticlocalize.com | 🔗 Pilna biografija →

Palikti komentarą

Jūsų el. pašto adresas nebus viešinamas. Privalomi laukai pažymėti *

Prekių krepšelis
Slinkti į viršų